多伦多 六六网  www.66.ca

 找回密码
 立即注册

扫描二维码登录本站

搜索
查看: 566|回复: 0

生命尽头 用加拿大的方式将思念化为永恒的大爱

[复制链接]

升级   53%

15

主题

15

帖子

53

积分

新手上路

Rank: 1

积分
53
QQ
发表于 2019-1-16 11:04:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  19世纪英国着名女诗人克里斯蒂娜·罗赛蒂(Christina Rossetti),在她的诗集Goblin Market and other Poems里,有一首着名的作品《歌》(Song)。中国诗人徐志摩将此诗译成中文,歌手罗大佑则将徐志摩的译文谱成歌曲,成为一首真正的传世的名作”歌”。

webwxgetmsgimg (7).jpg

webwxgetmsgimg (7).jpg

webwxgetmsgimg (8).jpg

webwxgetmsgimg (8).jpg

  只是这首歌,不是在歌颂生命的欢乐,而是在咏嘆当生命终了时,优雅从容的告别人世。原作的旷达优雅的内涵,徐志摩将名诗恰如其分的翻译,如同他戏剧化的人生,像绚丽的烟火在历史的长河里悄然落幕。
  很少人知道,这首由罗大佑谱成的歌曲《歌》,是由当年演艺生涯如日中天的偶像刘文正、张艾嘉所演唱的一首歌曲,收录在1977年专辑《闪亮的日子电影原声带》中,刘文正在片中饰演一位在孤儿院长大,年轻俊秀、才气洋溢的歌手,最后却不幸罹患末期的癌症,过世之前他将徐志摩的译诗谱成曲,电影最后一幕就是女主角张艾嘉在湖畔的坟前,为他演唱这首经典的作品”歌”。

webwxgetmsgimg (6).jpg

webwxgetmsgimg (6).jpg

  生命终须一别,不论贫富、性别、年龄、宗教、国籍,总有一天,我们会在生命的舞台谢幕,只是当生命离开之后,将会用哪一种方式留存在世人的心中呢?

webwxgetmsgimg (3).jpg

webwxgetmsgimg (3).jpg

  Hiking健行在加拿大,无论是森林、小径、高山、原野、湖畔、海边乃至公园或路旁,寻幽访胜时,总在迷人的最佳景致之处,见到一张贴心的长条木椅,让疲惫的旅人可以稍作歇息,简朴无华的木椅,就像加拿大人的低调朴实。每一回坐在长椅上,读着捐赠者篆刻在金属片上纪念亲人或朋友的铭文,也跟着感念这位令人怀念的人物。

webwxgetmsgimg (2).jpg

webwxgetmsgimg (2).jpg

  Bench Donation Program在各个城市中都有类似的项目,透过捐赠长椅或野餐桌的方式,不仅为景点增添便利,定额之外的捐款,也用来改善自然环境,不仅只是为了纪念而捐献,还有许多便民的餽赠,是以结婚、生日、纪念庆典的名义捐献,捐赠金可以抵免税收,既可以便民也为自己省税,多重的用意,让生命变得更加丰富而有意义。

webwxgetmsgimg (1).jpg

webwxgetmsgimg (1).jpg

  如果生命终将结束,当这一天来临时,期待能从容优雅的离去。
  别用悲伤的乐曲哀奏,或许,我们可以用加拿大的方式,用更有意义的方式回馈这个美丽的家园。

webwxgetmsgimg (4).jpg

webwxgetmsgimg (4).jpg

webwxgetmsgimg (5).jpg

webwxgetmsgimg (5).jpg

webwxgetmsgimg.jpg

webwxgetmsgimg.jpg

  When I am dead, my dearest,

  当我死了的时候,亲爱的
  Sing no sad songs for me;
  别为我唱悲伤的歌
  Plant thou no roses at my head,
  我坟上不必安插蔷薇
  Nor shady cypress tree:
  也无需浓荫的柏树
  Be the green grass above me
  让盖着我的青青的草
  With showers and dewdrops wet
  霖着雨,也沾着露珠
  And if thou wilt, remember,
  假如你愿意,请记着我
  And if thou wilt, forget.
  要是你甘心,忘了我
  I shall not see the shadows,
  我再不见地面的青荫
  I shall not feel the rain;
  觉不到雨露的甜蜜
  I shall not hear the nightingale
  再听不到夜莺的歌喉
  Sing on, as if in pain;
  在黑夜里倾吐悲啼
  And dreaming through the twilight
  在悠久的昏暮中迷惘
  That doth not rise nor set,
  阳光不升起也不消翳
  Haply I may remember,
  我也许,也许我记得你
  And haply may forget.
  我也许,我也许把你忘记
Maple,生活旅游专栏作家、专业翻译Freelancer、资深教育辅导工作人员。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

联系电话:647-830-8888|多伦多六六网

GMT-4, 2024-4-25 10:58 AM , Processed in 0.071006 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表