达赖喇嘛访问伯明翰引发抗议 阿拉巴马州伯明翰报道,达赖喇嘛此次访问并非没有争议。 不是每个人都欢迎达赖到访,这其中就包括凯利英格拉姆公园的数量达近300的人群。 抗议者指,达赖喇嘛公开禁止向佛教之神多杰雄天做祷告。抗议人群高喊:“给我们宗教自由”、“别再说谎”。 抗议者表示,达赖喇嘛正在藏区引起席卷全球的震荡,而依然做祷告的人往往遭到加倍歧视,并且面临被隔离。 他们还声称,达赖喇嘛应对宗教迫害和人权侵犯负责。 抗议人士Rebecca Gauthier称:”我们有大量的证据表明达赖喇嘛发布了禁令。他亲自在公众场合多次如此表态,加之社会媒体的曝光,他已无法躲藏在谎言背后。“ 达赖喇嘛及其拥趸否认了抗议者的说法。 达赖喇嘛计划周日到访阿拉巴马剧院、Regions Field,抗议者表示他们会跟随达赖的脚步继续抗议。
报道英文原文:Dalai Lama visit sparks protests in Birmingham BIRMINGHAM, AL (WBRC) - The Dalai Lama's visit wasn't without controversy. Not everyone welcomed him to town, including close to 300 protesters at Kelly Ingram Park They say that the Dalai Lama has publicly banned the tradition of making prayers to the Buddhist Deity Dorje Shugden. The protestors chanted "Give religious freedom" and "stop lying." They claim Dalai Lama is causing a world wide rift in the Tibetan community, and that those who do offer the prayers are often times discriminated against and face segregation. Vanessa they claim that his holiness is responsible for religious persecution and human rights violations. "We have an incredible amount of evidence that he has put a ban in place. He himself has said this publicly, many times. And because of social media he can no longer hide behind his lies," protester Rebecca Gauthier said. The Dalai Lama and his supporters deny the protesters' claims. His holiness is scheduled to be at both the Alabama theater and Regions Field on Sunday, and the protesters say they'll be there as well