多伦多 六六网  www.66.ca

 找回密码
 立即注册

扫描二维码登录本站

搜索

美国洋姓洋面孔华人多 让人目瞪口呆

2013-8-19 03:11 AM| 发布者: admin| 查看: 731| 评论: 0|来自: 中新网

 据美国《世界日报》报道,美国长着洋面孔,并拥有洋姓氏Gil的河滨加大就业指导中心首位华裔主任甄少仁(Sean Gil),常遇到不相信他是华裔后代的华人。他指出其姓所以与传统甄姓英文拼音Gin 不同,是因为他的父亲来自哥斯达黎加,西文甄姓拼法是Gil。事实上,在美国若想从姓氏判断对方是否是华人或是哪里人,误判的机率很高。

  不过甄少仁对姓氏与众不同,也有过不同版本说法。过去受访时,指出是因父母移民美国时,海关人员不小心将Gin写成Gil,以致将错就错。但他的长相所以比传统华人更像西方人,是因为其父有二分之一哥斯达黎加血统。

  甄少仁曾前往中国台湾学习中文,娶了台湾娇妻,就一口流利中文。每每开口说中文时,往往让不熟悉他的华人“目瞪口呆”。

  华裔富豪郭忠信(Steeve Kay)也是一例,他的英文姓氏拼法非常“美国化”,致虽出任尔湾加大理事多年,且出钱出力默默行善,却几乎成为中文媒体漏网之鱼,也与中文媒体通常是从姓氏猜测对方是否为华人有关。

  他受访时提及,是泉州人,由于说闽南话,Kay发音与郭姓闽南话近似。

  在报端看到律师陈建友(Kenny Tan)中文名,随后在华人电话簿找寻他的电话号码,想联络他的读者李文利说,怎么找都找不到,后来才发现是因陈建友英文姓拼法是Tan,不是Chen。原来能说流利中文及闽南话的陈建友,是新加坡华侨。

  国会众议员赵美心(Judy Chu)是另外一例。不熟悉她洋名的当地中国大陆华人,以为她姓氏的英文拼法是Zhao。台湾华人以为是Chao。香港华人以为是Chiu。新加坡华人以为是Chow。当地来自马来西亚的赵姓华人,英文姓氏拼法则有Teon、Chew及Tiew。

  赵美心的Chu姓拼法,反而与来自台湾、香港及澳门的朱姓人士姓氏英文拼法相同。蒙特利公园居民朱约翰说,很少看中文报纸,不知道赵美心中文名字,一直以为赵美心与他同宗,后来才发现此Chu(赵)非彼Chu(朱)。

  另有美国人拥有看来像是华人李姓英文拼法Lee的姓氏。中国大陆李姓留学生说,当地大陆人若姓李,英文拼音是Li ,当地台湾及香港的李姓人士则有Lee及Li的拼法,因此原以为尚未见面的Lee姓学生顾问是血浓于水的华人,没想到却是如假包换的白人。他赴美更久后, 才发现原来不少美国人姓Lee。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

电话:647-830-8888|www.66.ca 多伦多六六网

GMT-5, 2026-1-30 06:33 AM , Processed in 0.044859 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部